瀏覽人數:2176918
文章累積總數 [7]
2009年8月24日 瀏覽:2665

俗語小掌故

廣東話中有很多俗語,我們時常瑯瑯上口,卻不知其出處。其實,當中很多出典都饒有趣味。今期就介紹幾個,令你可做個「小掌故王」,知多一點考考身邊人!

    三唔識七   
解釋:指互不相識,絕無關係。
出處:這句諺語來自民間遊戲「天九牌」,天九牌中兩隻牌相加為九點屬最大,十點為最細。若手上已有一隻三點牌,持牌人一定不希望再來一隻七點牌,於是便喊「三唔識七呀」,久 而久之被引申成互不相識的意思。
例句: 我跟你三唔識七,你為甚麼挑釁我? 
 

  唔使問阿桂   
解釋: 形容事情清楚明白,不問也知。
出處:「阿桂」史上真有其人,全名李世桂,光緒年間在廣州濫用職權貪污,為非作歹,終於罪行敗露,受到嚴懲。有人據此創作粵曲《問阿桂》,以質問的語氣力數李世桂的惡行,唱遍大街小巷。曲中一句「 唔使問阿桂」流傳至今,形容事情昭然若揭,一定如此。
例句:唔使問阿桂,這件事一定是他幹的,何需調查?

 

  新絲蘿蔔皮
解釋: 形容人自以為是,做了不合身份的事。
出處: 有一種皮草毛長而色白,像切得幼幼的蘿蔔絲,俗稱「新絲蘿蔔皮」,遠不及貂皮、豹皮等貴氣。暴發戶最愛穿這種皮草來炫耀,所以「新絲蘿蔔皮」最初是對那些有錢但沒修養的暴發戶的貶稱。後 來這個詞出現音誤,成了「新鮮蘿蔔皮」。
例句: 你是甚麼新絲蘿蔔皮?用這樣的態度對待長輩!

 

    五窮六絕七翻身
解釋: 比喻歷盡艱辛後會雨過天晴。
出處: 最初用於描述電影市道,因為五、六月學生忙於應付考試,所以票房收入非常差。到了七月,學生放暑假,電影市道見起色,後來引申至「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村」的意思。
例句: 我相信五窮六絕七翻身,只要捱過這一關,便能一帆風順。
 

  冇尾飛堶   
解釋: 形容事物一去無蹤。
出處: 堶是磚的意思。宋朝時,每當寒食節便有賣藝人表演飛堶戲,以繩綁著重物,上下揮動打圈,然後擲向目標再收回。若堶沒有被綁著,飛了出去便無法收回。
例句: 我兒子一逛街就如冇尾飛堶,怎樣也找不到他。
 
 

無雷公咁遠   
解釋: 位置偏遠,難以到達。
出處:清代《廣東新語.天語》有云:「北方有無雷之國,南方熱,有無日不雷之境。」無雷公即是無雷之國,位於遙遠的北方,而廣東位於南方沿海一帶,常有雷暴吹襲,災民嚮往住在北方的無雷之國,卻 因太遠而去不到,故稱該國「無雷公咁遠」,後被引申成距離遙遠的意思。
例句:你住到無雷公咁遠,叫我怎樣把東西交給你?

   
   




回應 [ 0 ]    |   
2009年8月24日 瀏覽:2665

妙菜佳餚藏典故 

到食肆吃飯,常見到一些有趣的菜餚名稱,如夫妻肺片、獅子頭等,其實它們背後都隱藏著一段段鮮為人知的故事。今期就帶大家走進食物大觀園,知多一點點。 

    螞蟻上樹   
這道菜源自元代劇作家關漢卿筆下的人物竇娥。有次竇娥想為婆婆烹調菜補身,但由於身無分文,唯有硬著頭皮向肉販討了一小塊肉,然後將肉切碎,加 粉絲及蔥下鍋炒熟。婆婆正要吃時,發現有很多「螞蟻」沾在粉絲上,細問下才知「螞蟻」是肉碎。她嚐了一口後,連連誇讚,還將這道菜叫作「螞蟻上樹」。 
 

  饅頭   
相傳三國時期,諸葛亮帶兵南征孟獲。當地瘴氣重且水有毒,他的手下便提議殺死南蠻俘虜,用他們的頭顱祭河神。諸葛亮當然不會照做,但為了激勵士氣便另想妙法—用 麵粉搓成人頭狀蒸熟,代替「蠻頭」祭神。這種食品自此流傳下來,但因「蠻頭」這名字有點嚇人,於是人們就用「饅」字代替「蠻」字,變成饅頭。

 

  佛跳牆
清朝末年,福州「聚春園」主人鄭春發用海鮮混入紹興酒,研製了一道很美味的菜。有次,幾位文人來用餐,他將那道菜端上。他們一嚐覺得美味異常,便 問菜式的名字。鄭春發乘機請他們命名,於是各人大展文才,其中一位即興吟詩:「罈起葷香飄四鄰,佛聞棄禪跳牆來。」,稱讚這道菜美味得連佛祖也不惜破戒爬牆過來吃,「佛跳牆」的美名便由此而生。< /span>

    宮保雞丁
「宮保雞丁」是四川省一道名菜,它的由來與清朝四川總督丁寶楨有關。丁寶楨成功平亂,獲封為「太子少保」,故他又有「丁宮保」的別號。而丁寶楨設宴時常有「 炒雞丁」一菜,親朋好友見他如此喜歡吃「炒雞丁」,便將此菜稱為「宮保雞丁」。
 
  夫妻肺片   
三十年代成都一對夫婦有感屠夫將牛內臟扔掉很可惜,便在清晨到屠場挑選內臟回家烹煮,配以精心調製的醬油和配料,炮製出可口牛雜。由 於材料是從廢棄的內臟堆挑選,上時會切成薄片,又因由夫妻合力製成,故稱為「夫妻廢片」。後人嫌「廢片」兩字不動聽,便將「廢」字改為「肺」字。 
 

紅燒獅子頭   
相傳隋煬帝楊廣南巡到了揚州,對當地風光十分欣賞,下令御廚以風景為題做四道菜餚。煬帝品嚐後,對其中的「葵花獻肉」讚不絕口。到了唐代,郇國公設宴,府 裡的主廚參照「葵花獻肉」的做法,用巨大的肉圓做成葵花,形狀有如雄獅的頭,郇國公便把「葵花獻肉」改稱「獅子頭」,從此這道菜便傳遍大江南北。

 

東坡肉
蘇東坡被貶黃州時,常到別人家裡作客。一次主人買酒肉回來,問蘇東坡如何烹調。那時他正在作詩,唸出一句「禾草珍珠透心香」。主人錯聽為「和草整煮透心香」,便 用稻草紮著豬肉炆煮。錯有錯著,煮出來的豬肉滲著草香,十分可口。此事在黃州傳開,自此這道菜被命名為「東坡肉」。

 




回應 [ 0 ]    |   
2007年10月10日 瀏覽:10415

打油詩 不過時   

 

「以前不寫打油詩/寫開覺得幾得意/寫人寫物寫時事/最好大家都鍾意」。上網時左按右擊,無意中發現一個「無聊人打油詩協會」,由幾個素未謀面的網友自發組成,在博客裡輪流發功,熱辣時事至社會怪現象無一倖免,統統化為嘻笑怒罵的文字。撇開文學價值不談,只覺言之有物絕不無聊,起碼看得過癮有共鳴,慶幸打油詩這種古舊文體還在薪火相傳,繼續單性繁殖。

一切由《歡樂今宵》開始

好奇之下冒昧發電郵一問,該會的中流砥柱「新鮮人」答得爽快:「也許受當年長壽電視節目《歡樂今宵》中盧海鵬的『順口溜』影響,自己有靈感時間中講兩句,然後在blog裡發表;後來吸引了幾個志同道合的網友以打油詩回應,便索性組成這個協會。」某程度上打油詩講求即興,不注重對偶,平仄欠奉也可以,不像絕句律詩等規限多多。「新鮮人」亦承認他們的作品屢見瑕疵:「甚至可說是市井,因為我都是粗人一個,所以用打油詩表達自己更傳神!太文藝反而令我吃不消。」

的確,打油詩成功脫下文學枷鎖,著眼的是能否押韻和朗朗上口,題材來自生活,反映社會百態,巧用俚語來詮釋喜怒哀樂;這亦是「新鮮人」落筆時的方向:「太艱澀的題目和道理我不會寫,恐怕出來的效果會變得曲高和寡。」既然擺明與眾同樂,今期就引用會員之一大雄的兩首作品,假如你也一時技癢,不妨登上http://dayausi.blogspot.com切磋一番。
 

《天星.皇后.皇帝》
天星殞落夜迷濛
皇后迫遷入冷宮
九龍皇帝未得寵
逝世醫院病榻中

痴狂一生為人瘋
深信地權承祖宗
畫寫牆壁未斷終
只為訴苦告大眾

集體回憶漸失蹤
環看四周大不同
遺址傳奇和古董
消逝璀燦繁華中
 
                                     

      

天星鐘樓。皇后碼頭。九龍皇帝。三者的共通點,除了都是香港人的集體回憶,就是已經被歷史洪流淹沒。大雄嘗試將它們連線,以「殞落」、「遷入冷宮」和「未得寵」6 6 6 6 交代皇族末落,一針見血又不失浪漫聯想,暗地裡諷刺我們這些「子民」後知後覺。第二節集中火力懷念曾灶財,短短四句將傳奇故事描畫,示範何謂短小精悍。最後一段眼見保育革命有心無力,欲罵無從唯有黯然一句「消逝璀燦繁華中」。

 

《我不是一個膠袋》
善意環保購物袋,
原意警世減污害,
政府宣傳十數載,
無人問津乏理睬,
我不是一個膠袋,
只因名牌效應在,
現成潮人必備袋,
個個都要搶住愛。
其實一個爛鬼袋,
質料下乘唔襟載,
買家幾個知清楚,
環保口號隨時改,
名牌只為發大財? 
  
                                     

      

名媛OL瘋狂搶購「I'm not a plasticbag」的荒誕場面,相信你還歷歷在目;當環保變成人有我有的時裝潮流,儼如妖獸都市叫人哭笑不得。這邊廂政府多年來苦口婆心,落力宣傳環保,卻落得「無人問津乏理睬」;那邊廂名牌購物袋一出,輕而易舉「個個都要搶住愛」。差天共地,全因太多人心甘情願受洗成為名牌奴隸。發揮打油詩不平則鳴的功能,大雄繼續狠批其筆下的「爛鬼袋」,「質料下乘」、「唔襟載」、「隨時改」連環炮轟,結尾瞄準大品牌再加一腳,罵的看的同樣痛快。


打油詩由來

據說打油詩始於唐朝,由一個叫張打油的書生開創,事緣他寫了一首《雪詩》:「江上一籠統,井上黑窟窿。黃狗身上白,白狗身上腫。」前兩句寫江面被紛飛大雪籠罩,四周白茫茫一片,只剩下一個井;後兩句寫黃狗已分辨不出原來的顏色,白狗身上的積雪則令牠看來臃腫。此詩一出語驚世人,民間紛紛倣傚張打油的創作風格,後來這種淺白的詩體就被稱為「打油詩」。

回應 [ 0 ]    |   
2007年9月3日 瀏覽:10736

中日文不能錯配!

近年,時下報章雜誌愛創造新詞,可惜眼高手低憑感覺吸納日語,變成中日文交集不倫不類,久而久之大家見慣不怪視之為潮流,照單全收。其實,文字的發展源遠流長,絕不能胡亂運用,落筆時更要了解清楚,事關文化異同、理解不同分分鐘當眾出醜。所以今期特別解讀4個詞,大家看過不下數十次,不能一知半解!

 

弁當
日文原意:飯盒
中文意思:便當及飯盒

日本飯盒叫「弁當」,不是「便當」,意指飯菜併合在一起。而我們常說的「便當」中的「便」字,反令日本人想起「大便」,將「便當」解作「屎盒」。然而不知從何時開始,很多生活雜誌大字標題教人如何弄個精緻的「便當」,以致日本人大惑不解,以為中國人喜歡吃「屎」,惹來哄堂大笑。其實,我們在運用漢字上應比日本人考究才是,但「便當」二字已錯了很多年;在google 和網上的《國語辭典》搜尋,都會出現許多相關資料及飯盒的解釋,證明文字的發展,不同年代已有不同的意思,不過若同學尊重日本文化,用正寫始終較好。

  

達人
日文原意:在某方面苦練成才,獲得真髓的人。
中文意思:《國語辭典》解作使人通達事理或思想樂觀、開朗的人。現時凡在某方面有點成就的都可稱之為達人。

撫心自問,潮流興日文,間中運用無傷大雅,問題只是很多人在運用時詞不達意。近年「達人」這個詞在各大雜誌不難找到,有時令人費解搔破頭,例如「戀愛達人」,意思若指擅長談戀愛,用「情聖」則較恰當和到位;「手機達人」,真不知是形容別人擅玩電話,還是對手機有研究;「美麗達人」的意思更不明所以,美麗就是美麗,為何要加上「達人」二字?

  
 

人氣
日文原意:受歡迎、風氣、習慣
中文意思:人的氣息或生機,現在可解作受歡迎。

90年代,日劇《悠長假期》席捲亞洲,推出VCD全城搶購,本地報章雜誌開設日本娛樂版,時以「人氣度」、「人氣指數」評歌影明星、電影的市場價值,以致「人氣」不知不覺成為生活常用語,取代了中文的「受歡迎程度」。至於其中文原意,見於鬼片的對白「這裡了無人氣,快些走吧!」亦漸漸被人遺忘。有見及此,為免讀者誤會,有寫鬼怪故事的作家在行文時也不敢再用「人氣」二字,中文倒退又一鐵證!

  

復刻
日文原意:《大辭泉》解作將舊書修訂再出版;現指凡是受歡迎的舊產品或絕版貨再次推出市面。
中文意思:指經典產品重新生產推出市場。

提起「復刻版」,很易令人想起「限量版」,其實從日本各大雜誌及互聯網的情報得知,「復刻」二字是80年代後期至90年代初興起,當時日本人愛緬懷兒時的玩意,包括超合金玩具、粗糙的糖果盒、絕版唱片等,並視之為「經典」。同樣,「復刻」這詞對港人而言亦跟「經典」掛,過氣波鞋、波衫一再推出標明「復刻版」,東洋口味的包裝刺激消費,正中港人下懷有價有市引發「復刻版」產品氾濫,反思「經典」何價?

 

回應 [ 0 ]    |   
2007年9月3日 瀏覽:10735

玩「食字」有無意思?

說起「食字」,香港人食得太濫,亦非常大貪;信手拈來一份報紙、雜誌也不難找到例子, 當中成語、詞語、名詞、形容詞不分貴賤,統統被添加新意。不過別以為這是雕蟲小技,寫得精采先拔頭籌搶收視,寫得差被嘲「爛gag」,無地自容。

對此有人表示:「愈來愈討厭那些『食字』,我們沒有別的創意嗎?」、「太多諧音字令人混淆正字,一定會帶來負面影響。」其實,說得白點無人愛低章創意,加上大家自覺中文差每況愈下,耳濡目染「最緊要正字」掛在嘴邊。

然而有心字字執到正,怎也不及北京當局禁止廣告大玩諧音字亂改成語,如「博大晶深」、「大智若娛」、「百衣百順」等不能出現,嚴謹尊重中文字以及母語。香港自不能制訂類似法例,捍衛創意。可是大家要知「食字」是以同音字或近音字,含蓄委婉地表達兩個意思,務求一語雙關字面更豐富,耐人尋味。


玩得好示範

 日日有新肌 
不難推敲短短一句宣傳護膚品;要介紹一支煥膚 潔面奶昔。當中的「肌」跟「機」同音,「新肌」和「新機」意思二合為一,雙管齊下給女人帶來重獲嬌嫩肌膚的喜訊。 
 

做女人「挺」好 
內地胸圍廣告確精采,用國語唸有兩個意思:1.挺好,是指生活美滿幸福;2. 投女人所好,胸脯當然挺些好,那就要選用廣告產品。如此發揮一個詞,跟產品扯上關係不失原意,給人積極正面的訊息,值得一讚。

 

芝足常樂
「知」和「芝」同音,「知足常樂」聽得多亦聽不厭,好一句人生雋語,套上「芝」字巧妙地大賣芝士鬆軟香濃,足以俘虜舌頭上每顆味蕾,教人無比滿足和快樂,又一層次。

 扁你走不走
「扁」字令人想起台灣總統陳水扁,原來台語「扁」字解作打,早前倒扁行動中,一眾台灣人便以「食字」抒發情緒,以口代手打阿扁,夾上語音買兇嚇人要阿扁下台,又是一語相關的最佳示範。
 

玩得差反面教材

 星球大戰超吸賞 
大品牌廣告偶有失手,想不到有M&M's。明知這句玩「級」字,「超吸」指的是甚麼?用來形容尾隨的一個「賞」字,不明所以;再看在旁的細字:「即中獎品至吸引」、「集齊磁石增吸力」解開謎底,想來想去不知採用「級」字又有何相干? 
 

「毛」休止的快樂 
廣告賣女士剃刀,按用途玩個「毛」字,一心傳達刮走體毛將有「無休止快樂」,可惜逐字解時,「毛休止」欠說服力,剃刀怎能停止毛生長?訊息有誤導之嫌,以為永久脫毛。

 

璀璨迷「仁」
「迷人」變「迷仁」,看穿廣告想捧夏威夷果仁上天,令人兩眼發亮兼垂涎三呎,不過效果太誇張,加上「迷」字形容果仁解不通,難有共鳴。反之,廣告圖文並茂,起用「璀璨迷人」非不可,故意造作反覺突兀。

 伊是難教?
不得不說此乃「食字」的最差例子,字音字義看得人一頭霧水。細閱下文才知是篇有關「伊斯蘭教」的文章,提及伊斯蘭人不等於極端份子,親切友善。不過,大題的「伊」字不具象徵意義指伊斯蘭教,整句更不知何解,與內文不符。

回應 [ 0 ]    |   
HKET Holdings Limited. Copy Right © 2007